Отправились мы вчера поужинать довольно рано, проголодались, так как не обедали. В соседнем кафе пустынно, сидим себе, водичку и "Загорку" потягиваем, еду поджидаем. Входит компания, садится за соседний столик. Официантка к ним резво подбегает, меню раздает. Слышу - братья-славяне, оказалось - чехи. Меню на болгарском, у них возникают вопросы. По-болгарски не говорят, что естественно, официантка же из иностранных понимает только русский. Начинается оживленная беседа, которую мы, волей-неволей, слышим. Спотыкаются сразу на слове "зеленчуци", то есть овощи. Не понимают. А дальше - очень смешно: соседи спрашивают у официантки, не говорит ли она по-немецки и пытаются что-то произнести на очень ломанном. Я ловлю беспомощный взгляд милой женщины и радостно объясняю чехам, что "зеленчуци" - это тоже самое, что "Gemuese". Типа из этого салаты делают и на гарнир бросают к мясу или рыбе. Чехи смотрят затравлено и интересуются, как это странное нечто будет звучать по-английски. Муж произносит: "vegetables". Чехи моргают, а потом собирают монатки, так и не сделав заказ. Официантка обескураженно смотрит им вслед и говорит: "Но я же им и по-русски и по-болгарски, и вы им - по-немецки, по-английски… НУ, что же это…" Мы уже едим, когда половина чехов возвращается, садится за тот же столик и сообщает нам - по-русски - как бы извиняясь: "Эти наши друзья ни на каком языке не разговаривают, им меню только с картинками нужно…" Мы с мужем тем временем пытаемся понять, неужели славянское ухо не слышит овощную составляющую в слове "зеленчуци"?… Тут возвращаются и оставшиеся чехи, дружно смеются и опять страдают над меню. Наконец, находят компромисс и заказывают картошку ("картофи"). Дома не удержалась и погуглила: овощи по-чешски будут "zelenina"!
А мне с моим славянским оком что может ассоциироваться с текстом меню "белени домати"? Неужели белые помидоры?
ОтветитьУдалитьНет, это просто очищенные помидоры! Без шкурки. А белый по-болгарски будет "бял"...
ОтветитьУдалитьЧто и требовалось доказать: сходный по звучанию корень слова может ввести в заблуждение!
ОтветитьУдалитьХарактерный пример: болгарское слово "стул" означает "стол", кто бы из русских мог подумать?...
Да, типичный пример того, что называют "ложные друзья переводчика"... Только наоборот: русское слово "стул" по-болгарски будет "стол", а русское слово "стол" будет по-болгарски "маса"...
УдалитьПочему вы не даете себе отдохнуть от блога?
ОтветитьУдалитьСпасибо, Ольга, что не "отдыхаете" от блога и нам рассказываете о своих впечатлениях. Я благодаря вашим болгарским каникулам уже полюбила Болгарию, была в прошлом году, и теперь с удовольствием читаю о новых впечатлениях!
УдалитьПросто от количества страдает качество.
УдалитьКачество совершенно не страдает. А принцип остается старый - не нравится, не заходите, не читайте.
Удалить