четверг, 29 сентября 2011 г.

Печенье иначе или ... другим манером

В детстве обожала листать бабушкину кулинарную книгу Елены Молоховец, она была, правда, почти без картинок, зато встречалось очень много незнакомых слов. Бабушка объясняла все про консоме, сабайон и парфе - не зря в детстве, в селе Толовое, она учила французский. Очень мне нравилось оглавление: "Тесто; тесто другим манером, тесто третьим манером" и так еще много раз, а потом вдруг - "Тесто иначе". Я задумывалась - неужели то, которое "иначе", нельзя было назвать "шестым манером" и не мучаться? Нет, был тут какой-то сакральный смысл…


Печенье  иначе

Масло – 60 г
Сахар – 100 г
Корица – ½ ч.л.
Молоко – 250 мл
Мука – около 300 г
Яйцо – 1 шт.
Разрыхлитель – ½ ч.л.
Мюсли – ½ ст.
Цукаты из вишни – 1 ст.л.
Белый шоколад – 1 ст.л.
Кунжут для посыпки – 2 ст.л.
Растопленный шоколад – по желанию

Масло достать заранее, молоко слегка прогреть и залить мюсли; добавить сахар и корицу. Остудить. Взбить яйцо, растереть его с маслом и добавить в тесто. Положить муку и разрыхлитель, замесить достаточно крутое тесто, вмешать цукаты и кусочки шоколада (у меня – шоколадные термокапли). Мокрой рукой брать порцию размером с грецкий орех и класть на противень. Посыпать кунжутом и печь 25 минут.  Можно сверху украсить горячим шоколадом.



3 комментария:

  1. Как аппетитно, просто очень. Мюсли едим, но и стоят порой без употребления - вот и употребим)))

    ОтветитьУдалить
  2. Россия, 19-й век. Общественный быт элиты– под влиянием всего французского: господа говорят на французском языке, следят за французской модой, отдыхают на курорте Виши, а ещё осваивают приёмы иноземной кухни. Отсюда все эти замысловатые термины в старинных кулинарных фолиантах, которые понятны сегодня далеко не всем – «де воляй», «жюс», «маседуан», «фюме»…
    Даже суп в кастрюльке, если вспомнить, приезжает к Хлестакову не откуда-нибудь, а прямиком из Парижа! И при этом источает пар, аналога которому не отыскать в природе. Что в кастрюльке? Да наверняка, что-то вроде «консоме а ля прованс».
    И всё-таки русская национальная кухня устояла под натиском «наполеончиков», совсем не «офранцузилась». Не стали «кок о’ван» и «фуа гра» главными блюдами на русском столе. Хотя и просочились сквозь толщу веков в нынешние времена отдельные буржуазные словечки: провансаль и оливье, винегрет и монпансье…
    НО! Не будем забывать, что и старинная русская кухня изобилует терминами сугубо оригинальными, занятными, и, к сожалению, как-то (возможно, незаслуженно) забытыми, стёртыми из памяти поколений. Я тут порылся немного у Похлёбкина и обнаружил массу интересных вещей. Допустим, в незапамятные времена лучшую часть говяжьего филе было принято называть «зайчиком». «Накатить» - сие означает залить (нет, не водку пивом) продукты водой или бульоном. «Пряженцы» - таким заманчивым словом назывались жареные пирожки. А за простым словом «вкусня» скрывалось вполне себе примитивное и неизысканное блюдо. Как вы думаете, о чём идёт речь? Кто знает – тот отдыхает. А остальным придётся рискнуть и догадаться. По крайней мере, мудрый текстовый редактор подчеркнул это слово красным. Он не знает такого слова. А мы?…

    ОтветитьУдалить
  3. Да, я тоже не знаю... Единственное, знаю глагол "пряжить" - жарить в большом количестве масла, что-то среднее между обычным жареньем и приготовлением во фтритюре. Соответственно и пирожки - пряженцы.

    ОтветитьУдалить